O odpowiedzialności oraz warunkach, w których pracują obecni tłumacze, mówi w dzisiejszej audycji Radia CKPiDE tłumaczka i redaktorka czasopisma „Nowa Polszcza” Natalia Tkaczyk. Podkreśla również niezdolność sztucznej inteligencji do rzeczywistego oddania nastroju autora i atmosfery utworów oraz znaczenie analizy kontekstu powstania poszczególnych utworów literackich.

Powracamy również do postaci Zbigniewa Herberta. Usłyszycie o twórczości tego wybitnego polskiego poety i pisarza, która obecnie jest bardzo bliska wszystkim mieszkańcom Ukrainy, a także o znaczeniu kultury w warunkach wojennych i roli tłumacza w integracji kulturowej.

Partnerzy

Współpraca

Partnerzy medialni


Publikacja wyraża jedynie poglądy autora/ów i nie może być utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Kancelarii Prezesa Rady Ministrów

Up